O site The Millions fez uma ciclópica pesquisa: ou seja pela extensão, estilo ou extravagância estrutural, qual o livro de leitura mais difícil em lingua inglesa ?
Deu Ulysses na cabeça.
Para quem está chegando agora, é a descrição de um único dia (16 de junho de 1904, uma quinta-feira) na vida do angariador de publicidade Leopold Bloom, de sua mulher Molly e de Stephen Dedalus.
Ulysses é o titulo mais paparicado, temido e mistificado da literatura - mais dissecado do que saboreado, mais comprado que amado. Cada um dos capítulos corresponde a um ícone homérico, a hora do dia, a uma parte do corpo humano, a uma arte, a uma cor e a um símbolo.
A linguagem utilizada por Joyce, que vai do poema à ópera, do sermão à farsa, contém não apenas termos usuais - da prosa clássica à mais grosseira gíria - , mas também elementos criados pelo escritor com base em seus conhecimentos de latim, grego, sânscrito e uma vintena de idiomas modernos.
Ulysses foi esnobado por editores, censurado, queimado e processado em tribunal por obcenidades.
Ulysses foi escrito em 23 endereços diferentes, espalhados pela Áustria, Suíça, Itália e
França.
A complexa tradução foi vencida pelo brasileiro Antonio Houaiss
Joyce tomou o barco em Zurique no dia 13 de janeiro de 1941. Estava com 59 anos.
* Comecei a ler o Ulysses no dia 1º de dezembro de 1975. Estou na página 313 de um total de 852. Já lá vão 49 anos. Sempre admirei o meu amigo Professor José Célio (Yazigi), também por ter defendido a sua tese no mestrado de inglês, em Santa Catarina, em cima do livro Ulysses.
Viver é Perigoso ( Paulo Nogueira)
Nenhum comentário:
Postar um comentário